TRANSLATION TECHNIQUES IN SUBTITLING THEME OF SARCASM IN “THE BIGBANG THEORY” SITUATIONAL COMEDY

Cover
This research investigate the translation technique applied in the sarcasm, the process of applying the translation technique to the sarcasm, and finally to find which the most use translation technique. This research use the dialogue as the data from the film “The BigBang Theory” season 1 from episode 1-8 as the source of data. This research uses the theory of translation techniques as proposed by Molina & Albir (2002:509) there are 18 techniques proposed by Molina and Albir but in this research the researcher only uses five of the techniques. The method of this research is qualitative method. The findings of thisresearch from the five techniques are adaptation with 30 times, literal translation with 36 times, discursivecreation with 11 times, amplification with 5 times, and reduction with 14 times.

URI :
https://repositori.unhar.ac.id/handle/1304/translation-techniques-in-subtitling-theme-of-sarcasm-in-the-bigbang-theory-situational-comedy

Collections :
Skripsi [1304]
View/Open
Fulltext
Peer Review
Author
KEVIN HASUDUNGAN SIPAHUTAR
Ilmi, Djauzi
Metadata
Show Full Item Record