Four Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movie

dc.contributor.authorSri Ulina Pinem
dc.date.accessioned2024-10-08
dc.date.available2024-10-08
dc.date.issued2023
dc.identifier.uri https://repositori.unhar.ac.id/handle/1266/four-translation-procedures-in-the-subtitle-of-brave-movie
dc.description.abstract The aims of this study are to find out the translation procedures in the subtitle Brave movie and to find out how the translation procedures are used in English language into Indonesian language subtitle in the movie. Qualitative method is used in this study to uncover the findings using Newmark (1988) concept of translation procedures with four theory transposition, modulation, reduction and naturalization. The data used is utterance and to explain the translation procedures in translating subtitle Brave movie, the data was obtained by watching Brave movie with the source of data is by reading the subtitle Brave movie English language and Indonesian language, identify script, selecting, classifying and analyzing them based on the theories of translation procedures. The result of this research from the analysis of related data show that 173 data were collected with 95 transpositions, 38 modulations, 20 reductions, and 20 naturalizationsen_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherUniversitas Harapan Medanen_US
dc.subjectFour Translation Of Brave Movieen_US
dc.titleFour Translation Procedures In The Subtitle Of Brave Movieen_US
dc.typeSkripsien_US


File In This Item

No Thumbnail
Name d43c7309e9228b6d4122671b885b3d0dFONOLOGI+-++Vol.+1+No.+4+Desember+2023+halaman+84-90.pdf
Size 773347 Mb
Format application/pdf
Description fulltext
Fulltext
No Thumbnail
Name d43c7309e9228b6d4122671b885b3d0d193010003.docx
Size 117328 Mb
Format application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document
Description peer_review
Peer Review

This item appears in the following Collection(s)

Skripsi [1393]

Show Simple Item Record